编者按:
哈南,巴基斯坦籍,曾在西北工业大学攻读硕士学位,现在在中电工程国际公司工作。至今已在中国学习、工作和生活十来年。十多年来,他真真切切地感受到了中国的变化。让我们一起来看一下哈南眼中的中国以及中国的发展。
“我喜欢中国,喜欢在中国工作,祝愿中国发展越来越好。”
我小时候看《李小龙》的功夫电影,每周巴基斯坦国家电视频道播放一次,我对中国产生了特殊的感情。我经常阅读和观看与中国有关的新闻,并惊叹于中国近年来的发展成就。中国拥有技术先进的发电站、铁路、建筑等等。我不敢相信这些建筑和结构是如何建造得如此大规模的,我充满了好奇。
I grew up with special feelings for China by watching “Bruce Lee” Kung Fu movies in my childhood which was played once a week on our country Pakistan National TV channel PTV. I often read and watch news related to China and witness the remarkable and surprising development of China in recent years. China has the largest power station, airport, radio space telescope and so on in the world. I can't believe how these buildings and structures were built on such a great scale, but these are all facts.
中国著名作家刘青曾经说过:“生活是一段漫长的旅程,有几个关键的步骤,特别是对年轻人来说。” 我人生的转折点来自于我决定去中国学习时的一次选择。我在青春中遇到了最美丽的中国。
“Life is a long journey with a few critical steps especially for people who are young,” Liu Qing, a famous Chinese writer, once said. The turning point in my life comes from a choice ago when I decided to study in China. Looking back, with gratitude to my bravery and determination, I encountered the most beautiful China in my blossom youth.
我于2013年9月抵达中国西安市,我在那里学习并生活了3年。我经常对我的中国朋友说这是我在中国的第一个家乡,我在西北工业大学攻读硕士学位。
The first city I arrived in China city Xi’an in Sep 2013, I studied and lived there for 3 years and about Xi’an, I often said to my Chinese friends it is my first hometown in China; as I got admission in NPU, Xi’an China to pursue my master degree.
2016年9月,我从西安到了北京,在华北电力大学攻读博士。2020年通过校园招聘,应聘到中电工程本部工作。后来加入国际公司,在国际能源规划中心、俄罗斯区域业务中心等部门工作过,目前在南亚区域业务中心工作,主要专注于巴基斯坦、尼泊尔、孟加拉国以及斯里兰卡等国家的电力市场开发工作。
I graduated my Master and PhD degrees on Chinese Govt. Scholarship, my PhD graduation was in 2020 from NCEPU, Beijing China.In 2020, through campus recruitment, I landed myself a job at the headquarters of CPECC. Later, I joined the international company and worked in departments including the International Energy Planning Center and the Russia Regional Business Center. Currently, I am working in the South Asia Regional Business Center, mainly focusing on the development of power markets in countries such as Pakistan, Nepal, Bangladesh, and Sri Lanka.
北京是一个国际城市,有着悠久的历史,不仅在中国,而且在全世界都占有重要地位。在北京的生活体验很美妙,我去过四次长城,当我徒步旅行并到达山顶时,站在那里的一位中国人告诉我们,我们成为了英雄。这是我一生中值得一看的时刻,我感到非常自豪。
As Beijing is an international city but with its own long history has a significant place not only in China but in the whole world. The life experience in Beijing is wonderful as I’ve visited Great Wall four times and I feel real happened when I hiked and reached on the top and the one who was in charge and standing there told us that we become a hero. It was a worth watching moment of my life ever and feel so proud.
巴基斯坦是中国的铁杆朋友和全天候战略合作伙伴,中巴友谊深深根植于两国人民的心中。在巴基斯坦,无论是在街头巷尾,还是在田间地头,处处都能感受到中巴之间兄弟般的友好情谊。
As far both countries relationship Pakistan and China are always as strong brother and friendship is deeper than oceans and higher than Himalaya mountains. In Pakistan, whether on the streets and alleys or in the fields, one can feel the brotherly friendship between China and Pakistan everywhere.
我总是能感受到中国朋友的爱和尊重,他们都是可爱的人,乐于助人,而且非常善良。我也从心深处尊重和爱他们。
I always get love and respect from Chinese people whoever my friends or not they all are lovely people who always helpful and kind to me. I respect and love them all too from deep core of my hearts.
中国发展得如此之快,甚至在过去十年里也经历了深刻的变化。当你在中国时,你每时每刻都能感受到进步。
China has developed so fast that it has gone through profound changes even in only last ten years. It will be much more developed in the future. You can feel the progress every minute when you are in China, from daily life to nationwide anti-poverty efforts.
中国经济,在中国的生活变得更加便利。移动导航可以带你到任何你想去的地方,而不会迷路。任何交通工具,如公共汽车、出租车、地铁、高速铁路和飞机,都可以通过移动支付支付。你口袋里只有一部手机就可以在中国旅行。
Chinese economy, life in China has become more convenient. For example, transportation in China has developed significantly and the old-styled, slow and time-consuming transportation has become history. No matter wherever you are in China, day or night, you can start your trip any time with simple figure-tip operations in some apps in your mobile phone.
中国的文化和历史遗产,勇敢好客热情的中国朋友,真正丰富了我的思想和心灵。目前我已经成为中国的永久居民,我感到非常荣幸和荣幸。感谢中国,中国也是我的家。
The huge cultural and historical heritage of China and the unmatched sense of hospitality of its valiant people have been truly enriching to my mind and heart. I feel deeply privileged and honored to become a permanent resident in China as recently I’ve got my PR card. Thank you, China, which is also becoming my hometown.
我喜欢中国,喜欢在中国工作。正值庆祝新中国成立75周年,祝愿中国发展越来越好。同时,衷心祝愿有着坚实民间交流基础的中巴两国,继续迎来更美好的互动时光。
I love China and love working here. As we are celebrating the 75th anniversary of the founding of New China, I wish China markedly better development. At the same time, I sincerely wish that China and Pakistan, which have a solid foundation for people-to-people exchanges, will continue to usher in a more beautiful interactive time.
中巴友谊万岁!
Long live China-Pakistan friendship!
来源:中电工程国际公司